Thursday, October 8, 2009

Melina Velba's Big Boobs

Major Rosary prayers in Latin





A kind reader has pointed out that we take for granted in this blog the knowledge of the main Christian prayers in Latin and is right. To remedy this offer then the bilingual text of these prayers, which we hope sea de provecho para todos.



SIGNVM SANCTAE CRUCIS


Per signum Sanctae (†) Crucis, de inimicis (†) nostris, libera nos, (†) Domine Deus noster. In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen.

Por la señal de la Santa Cruz, de nuestros enemigos líbranos, Señor Dios nuetro. En el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo. Amén.



PATER NOSTER


Pater noster, qui is in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in Caelo et in terra. Panem nostrum da nobis hodie quotidianum, et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne lead us in tentationem, be released to us bad. Amen.

Our Father who art in heaven, hallowed be thy name Thy kingdom come, Thy will be done on earth as in heaven. The day our daily bread give us today, and forgive us our trespasses as we forgive our debtors And lead us not into temptation, but deliver us from evil. Amen.


AVE MARIA

Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum. Benedicta your in mulieribus, et benedictus fructus Ventris tui, Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc, et in mortis nostrae hours. Amen.

Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee: blessed art thou among women and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners now and at the hour of our death. Amen.



GLORIA PATRI seu DOXOLOGIA MINOR


Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.

Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo. Como era en el principio, ahora y siempre, por los siglos de los siglos. Amén.



CREDO seu SYMBOLVM APOSTOLORVM


Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae. Et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, Mortuus, et sepultus, descendit ad inferos, tertia die resurrexit to mortuis, ascendit ad Cael Sedet Dei Patris ad dexteram Omnipotentis, independent living iudicare venturus est et mortuos. Credo in spiritum Sanctum, Sanctam Ecclesiam Catholicam, communionem sanctorum, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem, vitam aeternam. Amen.

I believe in God the Father Almighty, Creator of heaven and earth. And in Jesus Christ. His only Son, our Lord, who was conceived by the grace of the Holy Spirit and born of the Virgin Mary, suffered under Pontius Pilate, was crucified, died and was buried, descended into hell, the third day he rose again the dead subió a los cielos y está sentado a la derecha de Dios Padre todopoderoso. Desde allí ha de venir a juzgar a vivos y muertos. Creo en el Espíritu Santo, la santa Iglesia católica, la comunión de los santos, el perdón de los pecados, la resurrección de la carne y la vida perdurable. Amén.



SALVE REGINA


Salve Regina, mater misericordiae, vita, dulcedo, et spes nostra, salve. Ad te clamamus exsules filii Hevae. Ad te suspiramus, gementes et flentes in hac lacrimarum valle. Eia, ergo, advocata nostra, illos tuos misericordes oculos ad nos converte. Et Iesum, benedictum fructum ventris tui, nobis post hoc exsilium Ostende. O clemens, O pia, O dulcis Virgo Maria.

V. Ora pro nobis, Sancta Dei Genetrix.
R. Ut efficiamur promissionibus Christi dignity.

Hail, Holy Queen, Mother of mercy, our life, our sweetness and our hope, God save you. To thee do we cry, poor banished children of Eve, to thee our sighs, mourning and llorandoen this vale of tears. Turn then, most gracious advocate, again thine eyes of mercy toward us, and after this our exile show unto us the blessed fruit of thy womb. O clement, O loving, O sweet Virgin Mary!

V. Pray por nosotros, Santa Madre de Dios.
R. Para que seamos dignos de las promesas de Cristo.



SVB TVVM PRAESIDIVM


Sub tuum praesidium confugimus, Sancta Dei Genetrix. Nostras deprecationes ne despicias in necessitatibus, sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo gloriosa et benedicta. Amen.

Domina nostra, Mediatrix nostra, Advocata nostra: tuo Filio nos reconcilia, tuo Filio nos commenda, tuo Filio nos repraesenta.

Bajo tu amparo nos acogemos, Santa Madre de Dios, no desprecies nuestras súplicas en las necesidades, antes bien líbranos de todo peligro, oh Virgen gloriosa y bendita. Amén.

Señora nuestra, Medianera nuestra, Abogada nuestra: reconcílianos con tu Hijo, encomiéndanos a tu Hijo, preséntanos ante tu Hijo.



MEMORARE


Memorare, O piissima Virgo Maria,a saeculo non esse auditum, quemquam ad tua currentem praesidia, tua implorantem auxilia, tua petentem suffragia, esse derelictum.Ego tali animatus confidentia, ad te, Virgo Virginum, Mater, curro, ad te venio, coram te gemens peccator assisto. Noli, Mater Verbi, verba mea despicere; sed audi propitia et exaudi. Amen.

Acordaos, ¡oh piadosísima Virgen María!, que jamás se ha oído decir que ninguno de los que han acudido a vuestra protección, implorando vuestro auxilio, haya sido desamparado. Animado por esta confianza, a Vos acudo, oh Madre, Virgen de las vírgenes, y gimiendo bajo el peso de mis pecados me atrevo a comparecer ante Vos. Oh madre de Dios, no desechéis mis súplicas, antes bien, escuchadlas y acogedlas benignamente. Amén.



AD SANCTVM IOSEPH


Virginum custos et pater, sancte Joseph, cujus fideli custodiae ipsa Innocentia Christus Jesus et Virgo virginum Maria commisa fuit; te per hoc utrumque carissimum pignus Jesum et Mariam obsecro et obtestor, ut me ab omni immunditia praeservatum, mind uncontaminated, pure, chaste corpore et corde Jesu et Mariae semper facias castissime Famulari. Amen. Fac

innocuam us, Ioseph, decurrere vitam. Semper tuo Sitque tuta sponsorship. Oh


virgin custodian and father of San Jose, to whose faithful custody were assigned the same innocence Jesus Christ and the Virgin of the virgin Mary. For these two dearest pledges, Jesus and Mary, I beg and implore you to reach me, preserved from all uncleanness, always served with pure soul, pure heart and chaste body of Jesus and Mary. Amen.

s, O Joseph, our life passes quietly, and always sea segura bajo tu patrocinio.


AD SACRAM FAMILIAM


Iesu, Maria, Ioseph, vobis cor et animam meam dono.
Iesu, Maria, Ioseph, adstate mihi in extremo agone.
Iesu, Maria, Ioseph, in pace vobiscum dormiam et requiescam.

¡Jesús, José y María, Os doy el corazón y el alma mía!
¡Jesús, José y María, asistidme en vida y en mi última agonía!
¡Jesús, José y María, expire en paz con Vos el alma mía!



AD SANCTVM MICHAËLEM


Sancte Michaël Archangel, defend us in proelio ut non pereamus in tremendous iudicio. Oh

San Miguel Archangel, defend us in battle so they do not perish in the tremendous view.



AD SANCTVM ANGELVM CVSTODEM


Angele Dei, qui custos is mei, Me tibi commissum superna Pietat (hodie, hac nocte) illumina, custody, rege, et governmental. Amen.

Angel of God, my guardian, and that mercy from above I have been entrusted to you, enlighten, guárdame, guíame, gobiérname.



AD OMNES ANGELOS ET SANCTOS


Omnes beatorum Spirituum ordines: orate pro nobis.
Omnes Sancti et Sanctae Dei: intercedite pro nobis.

Todos los órdenes de los bienaventurados espíritus: rogad por nosotros.
Todos los Santos y Santas de Dios: intercede por nosotros.



BENEDICTIO MENSAE


Benedic, Domine, nos (+) et haec (+) tua dona quae de tua largitate sumus sumpturi. Per Christum Dominum nostrum. Amen.

Iube, Domine benedicere.

(Ad prandium:) Mensae caelestis participes faciat nos, Rex aeternae gloriae. Amen.
(Ad coenam:) Ad cenam vitae aeternae perducat nos, Rex aeternae gloriae. Amen.

Bendícenos (+) , Señor, y bendice (+) estos dones con los cuales seremos alimentados por tu largueza.

Manda, Señor, bendecirme

(A la comida:) Que el Rey de la gloria eterna nos haga partícipes de la mesa celestial. Amén.
(A la cena:) Que el Rey de la eterna gloria nos conduzca a la cena de la vida eterna. Amén.



PRO PAPA


Oremus pro Pontifice nostro Benedicto. Dominus conservet eum, et vivificet eum, et beatum faciat eum in terra, et non tradat eum in animam inimicorum eius.

V. Tu es Petrus.
R. Et super hanc petram aedificabo Ecclesiam meam.

Oremus. Deus, omnium fidelium pastor et rector, famulum tuum N., quem pastorem Ecclesiae tuae praeesse voluisti, propitius respice: da ei, quaesumus, verbo et exemplo, quibus praeest, proficere: ut ad vitam, una cum grege sibi credito, perveniat sempiternam. Per Christum, Dominum nostrum.
R. Amen.

Roguemos por nuestro Pontífice Benedicto. El Señor le conserve y le guarde, le haga feliz en la tierra y no permita que caiga en manos de sus enemigos.

V. Tu eres Pedro.
R. Y sobre esta piedra edificaré my church.

pray. Oh God, shepherd and guide of all the faithful, look suitable for your servant Benedict, whom you wanted to pastor and head of your Church, and grant that by his example and his words take advantage of those who preside, and in conjunction with flock that you have deigned to confide, obtain eternal life. Through our Lord Jesus Christ. R. Amen.



PRO AGONIZANTIBVS


Clementissime O Iesu, amator animarum, you Obsecro Sanctissimi per agoniam Cordis tui et matris per Tuae Immaculatae lava pain in sanguine tuo mundi totius never positive peccator et hodie in agony (Seu hac nocte) morituro. Amen.

in agony factum Cor Jesu, miserere morientium. Cor Mariae
dolorossisimum, this omnibus solacium agonizantibus.

Oh, merciful Jesus, Lover of souls, suplícote for your Heart Blessed Agony, and the sorrows of your Immaculate Mother, to wash in your Precious Blood, all sinners who are dying and have died in today (or tonight).

Agonizing Heart of Jesus, have mercy on the dying.
aching heart of Mary, be the consolation of all the dying.



ANIMABVS PRO DEFVNCTORVM


De profundis clamavi ad te, Domine; Domine exaudi vocem meam.
Fiant aures tuae intendentes in vocem deprecationis meae.
Si iniquitates observaveris,Domine, Domine, quis sustinebit?
Quis apud te propitiatio est, et propter legem tuam, sustinui te, Domine.
Sustinuit anima mea in verbo eius; speravit anima mea in Domino.
A custodia matutina usque ad noctem, sperat Israel in Domino.
Quia apud Dominum misericordia, et copiosa apud eum redemptio.
Et ipse redimet Israel ex omnibus iniquitatibus eius.


V. Requiem æternam dona eis, Domine.
R. Et Luceat lux perpetua eis.
V. Requiescant in pace.
R. Amen.

From the depths I cry to Thee, O Lord, hear my call. Incline your ears
pious to me and has my prayers.
Because if you look at all the sins and injustices committed, Lord, who can stand before Thee?
For however great our sins, God's grace is much greater; His hand never fails to help no matter how great the daño.Él only is the good shepherd who will redeem Israel from all their sins.

V. Give them, Lord, eternal rest.
R. And let perpetual light shine them.
V. they rest in peace.
R. Amen.

0 comments:

Post a Comment